Ir al contenido principal

Entradas

Mostrando entradas de julio, 2015

OTRO ESTUDIO CIENTÍFICO CONFIRMA EL EFECTO POSITIVO DE LA MEDITACIÓN PARA EL CEREBRO

Imagen: Tevaprapas (Wikimedia Commons)

DESPUÉS DE UNA EXPERIENCIA DE 20 AÑOS QUE COMENZÓ COMO UNA SIMPLE CLASE DE YOGA, LA NEUROCIENTÍFICA SARA LAZAR INDAGÓ SOBRE LOS EFECTOS DE LA MEDITACIÓN EN EL CEREBRO HUMANO, Y LOS RESULTADOS SON TAN CONTUNDENTES COMO SORPRENDENTES. 


Quienes se han iniciado en la práctica de la meditación y la han incoporado metódicamente como parte de su vida, saben que hay aspectos de su pensamiento, de las decisiones que toman y, en suma, de forma en que se sitúan y viven la realidad, que caben en la dicotomía antes/después. La atención, la concentración, la conciencia del presente y otras habilidades cognitivas afines se ejercen de manera distinta antes y después de haber hecho de la meditación un hábito sostenido.
Esto, como decimos, podría corroborarse con el testimonio de las personas que meditan, sin embargo, quizá algunos escépticos considerarían dichas pruebas mero empirismo discursivo y exigirían evidencia más contundente.
Es posible que esa haya sido l…

Bailarines y coreógrafos: 2x1

Entre los jóvenes que vienen pisando fuerte en el mundo de la danza hay que mencionar a Nicolas Huchard. Este parisino de 28 años trabajó en el circo hasta que un día decidió que se quería dedicar a la danza. Desde entonces ha trabajado como bailarín con los mejores coreógrafos, entre muchos otros Maurice Bejart. En los dos últimos años nos ha sorprendido con coreografías propias de temas como Get Lucky versionada por Daughter o Night Air. Me quedo con esta coreografía de tintes étnicos de la canción Stimela de Wynter Gordon.

¿Desarrollo económico o desarrollo humano?

Dice Jostein Gaarder que “el ser humano no vive sólo de pan. Necesitamos amor y cuidados, y encontrar una respuesta a quiénes somos y por qué vivimos”. Y tiene toda la razón. Es más, hoy en día nadie pondría en cuestión la afirmación de que el desarrollo de los pueblos está íntimamente ligado a las posibilidades de medrar de los individuos, a la capacidad potencial de cada miembro de una colectividad de tener una vida mejor, en todos los niveles, que la que tuvieron sus padres o sus abuelos.
Sin embargo, hasta hace bien poco esta afirmación, no sólo se cuestionaba, si no que tan únicamente un minúsculo grupo de pensadores y economistas la exhibía como su estandarte, como su caballo de batalla. En efecto, desde la década de los años 40, época en la que podríamos situar el despegue de la denominada teoría económica del desarrollo (es decir, la rama de la economía que se ocupa de la mejora de las condiciones en países con bajos ingresos), ésta estuvo dominada por corrientes utilitarista…

Las traducciones más descabelladas del inglés al español

Una historia de Experiensense. Cuánto daño ha hecho el traductor automático de Google. Hoy en día, cualquier tuercebotas se cree capaz de pasar al español una frase del inglés, o del sueco al suahili, o viceversa. Pero ojo con la traducción automática, que suele caer en la literalidad más rampante: donde en inglés dice “Please, turn off showers when you are done” alguien poco informado de la lengua de Cervantes puede interpretar un incongruente “Por favor, vuelta lejos chaparrones cuando usted es hecho”, como puede observarse en una piscina pública de Los Ángeles. A continuación, una selección de carteles, etiquetas y avisos desopilantes para los que la frase “una patada al diccionario” (“a kick to the dictionary”) se queda muy corta: “No subir sobre estatuto” Más que una prohibición de índole cívica, esta extraña versión de “estatua” podría pasar por una admonición de tipo político en Cataluña. Hubiera bastado con un “No subirse en la estatua”. “Final de guardado área de nadada” Traducción …